《花木兰》中有句:“脱我战时袍,著我旧时裳。”其间“裳”的读音该为“cháng”。其实查阅词典就可以知道,“裳”在和“衣”组合为“衣裳”时读“shang”,单独为词时读“cháng”,词典注释为:古代的裙子。但是,我在讲课时却误读为“shang”。究其原因,我的老师就是如此教的我是原因之一,其二大约是因为包含此字的“衣裳”一词太常用,使人感觉也没有什么问题。但是现在细想,其间是有问题的。“衣裳”中“裳”居后,读轻声,那么单独拿出来肯定不能再读轻声了,此时就该好好查字典,那么就不会犯此错误了。 “折”字现代有两个注音,“shé”、“zhé”。但是,查阅《古汉语词典》可知,古时它只读“zhé”音。因此《白雪歌送武判官归京》中有句子为:“北风卷地白草折”和《塞翁失马》中有句:“堕而折其髀”中的“折”就只能读“zhé”了。 而周密的《观潮》中引用杨诚斋诗“海涌银为郭,江横玉系腰”中的“系”字,也很是令人迷惑。在“系鞋带”中它读“jì”;在“系缚”中它读“xì” 。那么,在诗句中的“系”字该读何音?查阅词典后才明白,1、拴、绑。2、把人或者东西捆住后往上提或向下送。具备这两项意思的词语中的“系”应该读“xì”;但是,只有在作为动词,取打结、扣之意时,它才读 “jì”。因此,诗句中的“系”就非“xì”音莫属了。
|